-
“肺胃湿热”一个词,三个翻译愣没辙
健康信使 >> “肺胃湿热”一个词,三个翻译愣没辙(记者段世文)“就‘肺胃湿热’一个词,找了三个翻译愣没能翻译出来”,这是北京彤云高科科技有限公司董事长周利民在与韩国客户谈判过程中遇到的最大麻烦。按照中医理论解释,痤疮是“过食肥甘厚味,肺胃湿热,复感风邪”而引发的毛囊皮脂腺结构的慢性炎症。现在的问题是,用这种中医语言和国际客户交流去痤疮类产品,别说理解,连翻译都没辙,根本没法沟通,再好的产品也没办法推广。
在中医的理论中像三焦、元气、宗气、营气、卫气等基本概念 ...... 更 多>> - 您可能对与“肺胃湿热”一个词,三个翻译愣没辙相关的文章感兴趣
-
三七:麦味降肺胃之气?
-
对“肺主皮毛”的临床体验
-
为什么说“肺为气之主,肾为气之根”?
-
什么是“心主血脉”与“肺朝百脉”?
-
我国研制出肺胃同治OTC新药金维沙
-
“肺胃湿热”一个词,三个翻译愣没辙 -
“肺胃湿热”一个词,三个翻译愣没辙 - 引用地址: http://jiankang.jwhu.com/article/show-42241.html
- 想说几句? 点这里 【回到顶部】 【加入收藏】 【告诉好友】 【打印本页】 【关闭窗口】